share

خاطره کرد‌کریمی

مترجم

خاطره کردکریمی در آغاز مسیر آکادمیک خود در دانشگاه الزهرا و در رشته‌ی فیزیک به تحصیل مشغول بود؛ اما رشته‌ی فیزیک با تمام شگفتی‌هایش به دلبستگی‌های او قرابتی نداشت. پس او مصمم شد تا  به فعالیت در زمینه‌ی مورد علاقه‌اش، تئاتر بپردازد. همین بود که در سال‌های اول دانشجویی‌ خود ترجمه‌ی چندین نمایش‌نامه را آغاز کرد و همزمان با روزنامه‌ها و مجله‌های گوناگون همکاری نمود. حالا او به شکل حرفه‌ای به ترجمه می‌پردازد و تاکنون آثار متعددی را در عرصه‌ی تئاتر و ادبیات به انتشار درآورده است. بسیاری از آثاری که به همت خاطره کردکریمی به فارسی بازگردانده شده در زمینه‌ی ادبیات داستانی است. با این‌ حال او در این سال‌ها به سراغ برخی از نمایش‌نامه‌نویس‌های آمریکایی هم رفته و تعدادی از نمایشنامه‌ی های تونی کوشنر و کلیفرد اودتس را به چاپ رسانده. در کنار این‌ها، کردکریمی توانسته در زمینه‌ی داستان‌های کودک و نوجوانان نیز فعالیت جدی داشته باشد و بیش از ده عنوان کتاب در این زمینه منتشر کند. «خاطرات یک آدمکش» نوشته‌ی کیم یونگ‌ ها، «تاریخچه‌ی تراکتورها به اوکراینی» اثر مارینا لویتسکا و «حرف بزن، خاطره» اثر ولادیمیر نابوکوف شماری از آثاری است که با ترجمه‌ی خاطره کردکریمی در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. همچنین جستار «البته که عصبانی هستم» اثر دوبراوکا اوگرشیچ در زمره‌ی کتاب‌های محبوب و پرطرفداری است که با ترجمه‌ی او به دست ما رسیده است.